TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:7

Konteks
4:7 She went and told the prophet. 1  He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”

2 Raja-raja 4:9

Konteks
4:9 She said to her husband, “Look, I’m sure 2  that the man who regularly passes through here is a very special prophet. 3 

2 Raja-raja 4:16

Konteks
4:16 He said, “About this time next year 4  you will be holding a son.” She said, “No, my master! O prophet, do not lie to your servant!”

2 Raja-raja 6:6

Konteks
6:6 The prophet 5  asked, “Where did it drop in?” When he showed him the spot, Elisha 6  cut off a branch, threw it in at that spot, and made the ax head float.

2 Raja-raja 8:2

Konteks
8:2 So the woman did as the prophet said. 7  She and her family went and lived in the land of the Philistines for seven years.

2 Raja-raja 8:8

Konteks
8:8 So the king told Hazael, “Take a gift 8  and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him, 9  ‘Will I recover from this sickness?’”

2 Raja-raja 19:14

Konteks

19:14 Hezekiah took the letter 10  from the messengers and read it. 11  Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 tn Heb “man of God” (also in vv. 16, 22, 25, 27 [twice]).

[4:9]  2 tn Heb “I know.”

[4:9]  3 tn Heb “holy man of God.”

[4:16]  4 tn Heb “at this appointed time, at the time [when it is] reviving.” For a discussion of the second phrase see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.

[6:6]  5 tn Heb “man of God” (also in v. 9).

[6:6]  6 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

[8:2]  7 tn Heb “and the woman got up and did according to the word of the man of God.”

[8:8]  8 tn The Hebrew text also has “in your hand.”

[8:8]  9 tn Heb “Inquire of the Lord through him, saying.”

[19:14]  10 tc The MT has the plural, “letters,” but the final mem is probably dittographic (note the initial mem on the form that immediately follows). Some Greek and Aramaic witnesses have the singular.

[19:14]  11 tc The MT has the plural suffix, “them,” but this probably reflects a later harmonization to the preceding textual corruption (of “letter” to “letters”). The parallel passage in Isa 37:14 has the singular suffix.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA